Do you think any of these Arab writers stand a chance of getting a regular gig at The Guardian? [Thanks to Judith.]
02Dec04 — 3
Do you think any of these Arab writers stand a chance of getting a regular gig at The Guardian? [Thanks to Judith.]
Oh please. Read about memri and their not-so hidden agenda over at Informed Comment (http://www.juancole.com/)
Or you could read about Juan Cole and his not-so-hidden agenda over at Unplugged Mike (http://mlbrenner.blogspot.com/2004/11/deceptive-juan-cole-and-memri.html). But this debate, while interesting, is not really the point. I wonder if the words “Oh please” are meant to suggest that Mr. or Ms. bbm believes the translation offered by MEMRI to be inaccurate? If Mr. or Ms. bbm has reason to doubt the accuracy of that *particular* translation, or its relevance to the question at hand, viz., why writers offering these opionions are unlikely to have jobs at the Guardian, I am sure we are all ears. Perhaps Mr. or Ms. bbm is an expert in modern standard Arabic? That would make his opinions particularly interesting to me. I’ve always been curious about the problems related to the translation of that thorny, highly idiomatic, diglossic language. Let us hope he or she returns to clarify.
“Don’t call us, we’ll call you…”